Los chorotes wikina wos


Fidelina Díaz, intérprete y perteneciente al al Pueblo Chorote Samijyé-Wikína wos

Yém kiek yiy FIDELINA DIAZ, (Árpie-Álsajlelekí) atalam napo Samijyé-Wikína wos-Chorote, I’wit kiekjléy Pómis Jiwét, yi’i jana Santa Victoria Este, yi’i jla’a Salta.

Akijmen yi’i jana Escuela N°4798, ishi’ shisewét “Cañaveral”.

Shuna iyoy na shikíjmaye ti eyesana’ napo inielj, jlosayik, jláyi nápo yekis.

Ka yinap’e iyé ka wena’ je-eyutajay, ka jikie’e ape’e núwa ishíl o’ne na’ awa’a.

Shúnuwa kayina’a najaki, shúnuwa jlomas inkíeyis jlayi núwa jlomas sóyijiy, ná shi’lé kiláyí je’e itiwele, je’e itiwel-iliém napo inielj, ti inkíe iyowey jana neyesanawet, wú ti iyetawejey.

Sam ti wamjla’a ti apeyek na kiláyi jlé, najak shikíjmaye, anowuaja napo inielj jikie’e, napojok jitayé iyóma na shikíjmaye.je´e awelj ka ts´ajane ,nakata jlam ti awet- neyesane na iyóy na ijlí núwa inámtes.

Na neyesanawó manjliwe ka wámjla’a ka intawel-iliém, je’e itíwe núwa sámtes, t´imene ti awel, kiépa yem eyesanenpe’ napo itiwelén, najaki yejenen jlam, je’e-yén  ape’e na shi’lé.

COMUNIDAD ABORIGEN CHOROTE WIKINAWOS

Samti awet-neyesanaja na shi’lé, awótajan iyé ka néyi pa jlóma ka t’ialitia iyé  nuwa sámtes jlayí na shi’lé.

“Powata p’anpé púwa inamtes yi’i na nojokiney iwilj ka inyénts’im”

Na jikijmaye nápo iyén shitepe’e najak wena’je’e iyówe´,ka inwolajáwa na iyóy na atajla’a núwa shikímete, ka inwenkin ape’e, ka iwolajáwa ka ináyin’i, je’e jlam náyin’i inwénkinayi jikié’eje nápo shi´lewas ji’lé.

Je’e jlam éten  po’o jana Ley 23302/85, ti yémtiwey, ka je’e inwankitején nápo shi’lewas jikié’eje.

Kiék iyóy na ishíjmaye, tí awotajay ka iwínkiní, pát shúnuwa wamjla’a ti ts’ajane yém aso-ón íta ka tiwó lajáwa núwa sámtes jikié-eje napo shi’lewas jotenuy, ajlulay, i’nióna, kóyejes, sámjikiéje, quechua, mapuches, jikie’eje.

Náyewe shiká kijílas nóyi’in kiék inwóyiwey na shi’lé, kiépa táyipa ka intalkíun

Shitepe’e, napo iwiljka shikanákíyis.

Núwájak yémtes, yém tí ajwú yím Aso-ón na ishijmaye, awón-iyé, ka intáwele táyipa éjekie ka iyóy, jeláse  núwa ka iwilj, na jikijmaye napo atálam.

Nákata shí’lé manji’i, kíek iyóy na ishíjmaye awotajay ka kíek iyóy ka je-e ilíwe ka yite’e na iyóy kíapo ikía kijilas, ka jlam kíek iyóy.

Je’e apa’jayí iyíliam, nak sóyiy, esp’an ka wít-wena, ka jlam kíek iyówey.

¡¡ESHIJIY KAJLAM KÍEK YOWEY!!

¡¡KA JLAM KÍEK YOWEY JLOMAS-I!!

Mi nombre es FIDELINA DÍAZ, (Árpie-La mujer del monte) pertenezco al Pueblo Chorote Samijyé-Wikína wos- más conocido como Chorote, vivo en la Comunidad Pómis Jiwét, de Santa Victoria Este, Provincia de Salta.

Trabajo en la Escuela N°4798, Misión el Cañaveral.

Nuestro trabajo como intérpretes, con los niños, jóvenes-adolecentes.

Partiendo desde la inclusión en todas las comunidades incluso país.

A partir de estos, y en estos días (tiempos) nuevos y los días venideros, nuestro idioma- lengua el maestro de grado que no es de la Comunidad, no conoce, no puede interpretar a los niños, es como cuando uno se incorpora por primera vez en la escuela, muy difícil.

Nosotros que podemos en lo mínimo interpretar el castellano, ese es nuestro trabajo, somos colaboradores e intérpretes por los niños en su conjunto, ellos se sienten seguros con nuestro trabajo. No soy pedagoga ni lingüista, soy una traductora que investigo las palabras de mi lengua y sus formas (fonológicas, morfológicas, sintaxis y semánticas), que necesita ser revisado y mejorado.

El maestro de grado no perteneciente al pueblo (Blanco) puede interpretar mediante gestos, y no en sí interpretar el idioma (nuestras palabras), por eso hablo, enseñe a las personas adultas en nivel terciario, aprendieron lo básico, hoy ellos ya son profesionales, aun así, no salen hablando Chorote (solo lo  básico).

Nosotros que practicamos nuestro idioma, esperamos un día se contemple, se dé lugar nuestras palabras y nuestra lengua.

“Pensar que había leyes diferentes que dicen protegernos”

COMUNIDAD ABORIGEN CHOROTE WIKINAWOS

El trabajo en relación a la política indígena, no es para menos, la revalorización, reivindicación de los derechos humanos nuestros, visibilizar  a sus pueblos, acompañar, no solamente acompañar, sino también mostrar hacer conocer a todas las lenguas  el acceso y derecho a ellas, por así mencionar la ley 23302/85, habla sobre esto, el apoyo a brindar a todas las Comunidades.

Así es mi trabajo, quiero mostrarles, lo poco que puedo conocer y me gustaría, que se valore nuestras lenguas, que haya espacios para todos, wichí, chulupi, guaraní, kollas, quechuas, mapuches, chorotes y muchos más.

Nuestros abuelos ya no están, así será nuestras lenguas hasta que no haya una política de inclusión de parte de nuestras autoridades.

Estas son mis palabras, como mujer originaria amo mi trabajo, quiero que conozcan los invito, nada en particular, sí hay mucho para contar intercambiar trabajos desde mi lugar.

Lo único que nos queda es nuestra Lengua, de eso se trata mi trabajo, quiero seguir investigando el origen de mis antepasados, que así sea.

Pronto estaré allí, voy a ir, nos vemos pronto, que continuemos así.

¡¡GRACIAS, QUE CONTINUEMOS ASÍ!!

¡¡QUE EL TIEMPO NOS ACOMPAÑE!!